佛顶尊胜陀罗尼经(全文 ) Usnisa Vijaya Dharani Sutra
大乘五大部外重译经·第0344部
佛顶尊胜陀罗尼经一卷
唐朝散郎杜行顗奉制译
佛顶尊胜陀罗尼经
稽首一切智
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众八千人俱。菩萨三万二千。逮得正智照明诸法。于知所知了无挂碍。其名曰观自在菩萨得大趣菩萨。弥勒菩萨文殊师利童真菩萨。莲华胜藏菩萨手金刚菩萨。持地菩萨虚空藏菩萨。除一切障菩萨普贤菩萨而为上首。如是等三万二千菩萨摩诃萨众。复有万梵摩天。善吒梵摩而为上首。从余生界来诣佛所俱在会集。
复有万二千诸释天众。与无量天龙夜叉乾闼婆阿修罗迦楼罗紧那罗摩睺罗伽人非人等俱来在会。
尔时圣尊四众围绕。恭敬供养而为说法。时三十三天善法场中有天名善住。处大宝宫盛纵欢乐。妓丽侍奉嬉戏驰游。观览娱情悉畅所欲。忽夜有声呼天善住。汝终期至七日当死。七生阎浮入于地狱。后或为人贫穷生盲。受诸苦恼。善住闻已恐怖惊惶毛竖忧愁。急诣释提桓因天帝之所。前礼帝足荒惧白帝。请帝垂哀。救我苦厄救我苦厄。我受天乐纵心适意。忽有声言七日命终。七生阎浮当入地狱。后或为人贫穷生盲受诸苦恼。我今烦荒心迷识乱计不知出。惟帝悲愍拔救苦毒。释提桓因闻是语已。深怀怪悼云何七生。默寂须臾遂见善住。于此命终便爱猪身。猪身毕已受于狗身。狗身毕已受于狐身。狐身毕已受于猴身。猴身毕已受毒蛇身。蛇身毕已当受鹫身。鹫身毕已受于乌身。如是七生恒食秽恶。释提桓因见是事已。深哀善住当受大苦。何计何从谁能救济。作是思惟唯除如来阿罗诃三藐三佛陀无能救者。于是天帝其夜后分。赍诸华鬘种种诸香末香烧香。天衣璎珞诸庄严具。诣于祇林佛圣尊所。顶礼双足右绕七匝大供养已。便于佛前一面而坐。以善住事具白圣尊。其时如来顶放大光。其光杂色流照十方一切生界。还至佛所右绕三匝从佛口入。佛遂微笑告释提桓因。有佛灌顶清净诸趣佛顶尊胜陀罗尼。净除一切业障地狱畜生。阎摩卢迦生死苦恼。破地狱道升于佛路。天帝此清净诸趣佛顶尊胜陀罗尼。但听闻者生死相续一切业障。种种苦患咸悉消灭。当获善果得宿命智。从一佛国生一佛国。从一天中生一天中。乃至三十三天宫常知宿命。能习持者。现百年限更增其寿。身口意净心宁适乐。身苦咸除获诸善触。诸佛观视诸天卫护。一切菩萨慈爱系念。读诵之者一切地狱畜生。阎摩卢迦及诸饿鬼。息除消散境域空虚。一切佛刹菩萨天宫。咸辟福门导之令入。于是释提桓因前白佛言圣尊。怜愍摄护一切众生。唯愿为说清净诸趣佛顶尊胜陀罗尼。尔时圣尊受天帝请。即说陀罗尼曰。
南谟薄伽(上)婆帝底嚟(二合)卢吉夜(翊可反二合)钵罗(上二合)底(都里反下同)毗(上)始瑟吒夜(翊可反下同)勃陀夜(一云归命圣尊三界胜觉)怛侄(徒列反)他(二)乌牟(半音三)毗输陀(上重)夜么么(么么云某甲受持者于此自称名)娑(上)曼多皤(上)婆(重)娑(上)馺叵(二合)啰(上)拏(上)伽底伽(上)诃(上)那琐婆(重)皤(上)舜(入)提(五)阿(上)毗(上重)瑟者夜(二合)素(上)伽(上)多(上)婆(上)者那蜜[口*栗](二合)多毗(上重)讪(疏皆反)罽(平六)阿诃(上)啰(上)阿诃(上)啰(上七)阿愈珊陀(重)啰(上)尼(上八)输陀(上重)夜输陀(上重)夜(九)伽(上)伽(上)那毗(上)舜(入)提(重十)乌瑟尼(二合)沙(疏我反)毗(上)阇(上)夜舜(入)提(重十一)娑(上)诃(上)娑啰(上二合)啰湿弭三朱(长)地(上)低(十二)萨啰皤(上二合)多(上)他伽(上)多地(上重)瑟姹(丑遐反二合)那地(上重)瑟祉低(十三)阿(上)地哩(二合)跋阇啰(上二合)迦夜僧诃(上)多(上)那(上)舜(入)提(重十四)萨啰皤(二合)皤(上)啰(上)拏(上)毗(上)舜(入)提(重十五)钵啰(上二合)夜儞夜多(上)婆(上重)夜(十六)阿愈舜(入)提(十七)娑(上)么耶(余他反)地(上重)瑟祉(二合)低(十八)么儞么儞么么儞(十九)多(上)他(上)多菩(重)多俱知(上)跛唎(上)舜(入)提(重二十)毗(上)娑普(二合)吒(上)勃地(上)舜(入)提(重二十一)阇(上)夜阇(上)夜(二十二)毗(上)阇(上)夜毗(上)阇(上)夜(二十三)娑么(二合)啰(上)娑么(二合)啰(上二十四)勃陀地(上重)瑟祉(二合)多(上)舜(入)提(重二十五)跋阇嚟(二合)跋阇啰(上二合)揭啰鞞(重二十六二合)跋阇蓝(二合)婆(上重)皤(上)睹么么(二十七么么云某甲受持者于此自称名)么诃耶那(上)钵罗(上二合)婆(上重)迦夜毗(上)舜(入)提(重二十八)萨啰皤(上二合)伽(上)底跛唎舜(入)提(重二十九)萨啰皤(上二合)多伽多娑(上)摩戍阿(二合)娑地(上重)瑟祉(二合)低(三十)勃陀(重)夜(二合)勃陀(重)夜(二合三十一)毗(上)菩(长)陀(上重)夜(三十二)娑(上)曼多跛唎(上)舜(入)提(重三十三)萨啰皤(上二合)多(上)他伽(上)多地(上重)瑟奼(丑遐反二合)那地(上重)瑟祉(二合)低(三十四)莎诃(三十五)(注平上去入者从四声法借音读注。半音者半声读注。二合者半上字连声读注。重者带喉声重读注。长者长声读注。反者从反借音读。罗利卢栗黎蓝等字傍加口者转声读)
天帝此清净诸趣佛顶尊胜陀罗尼。净诸罪障除诸恶趣。八十八俱胝百千恒河沙诸佛。所共宣说守护喜赞。一切如来智印印之。为除一切众恶趣故。一切地狱畜生阎摩卢迦。诸罪恶类沉溺苦海。受诸痛毒为解脱故。为诸短寿薄福下陋。卑贱恶业诸众生故。趣于地狱种种生类夭折失心。亡背正路诸众生故。说此陀罗尼行阎浮提。净除罪业令归解脱。天帝汝当持此尊胜陀罗尼为善住说。当为阎浮众生诸天天子一切含识。宣扬读诵思惟习念。恭敬供养受持修行。我今以陀罗尼印教约。付嘱天帝汝当善持闻此陀罗尼者。百千劫中。所积业障咸得清净。不堕地狱不生畜生。阎摩卢迦饿鬼恶趣。不受阿修罗夜叉罗刹。及富丹那迦吒富丹那癫等鬼神之身。乃至犬龟鸟兽蚊虻毒蛇腹行之类。并诸小虫不复更受。恒与佛俱或生菩萨胜族。或生婆罗门大姓刹利大姓居士大家。以此陀罗尼力得清净生。至坐菩提获正遍觉。天帝此清净诸趣尊胜陀罗尼。威神广大具大功果。有大力能是大吉祥。如日藏宝珠皎洁无垢净若虚空。所在之处光明照朗。此陀罗尼所置之处。威神洽被亦复如是。持此陀罗尼者。一切罪恶皆不能染。柔和润泽清净无垢如阎浮檀金。书写读习诵念供养。受持修行此陀罗尼者。当知此处地狱业除诸趣咸净。书此陀罗尼安置幢上。树于高山或高屋上。及余高处或浮图中。若比丘比丘尼优婆塞优婆夷善男子善女人等。见此陀罗尼幢。若近幢若幢影沾身若幢风吹身。或为幢风飘尘着身。罪业便消。不生地狱畜生阎摩卢迦饿鬼阿修罗中。不堕诸恶趣一切如来诸佛当与授记。得不退转至登正觉。以种种华香。种种诸鬘种种幢伞。幡盖璎珞诸庄严具。并诸涂饰修大供养。于四衢道造塔。安置此陀罗尼行道顶礼。当知此辈是摩诃萨。佛之法子法之梁柱舍利之塔。
尔时阎摩法王。其夜将晓来诣佛所。以种种天华种种诸香。杂香烧香天衣璎珞。修大供养右绕七匝。顶礼佛足白佛言圣尊。我知佛恩非不知恩。今为报佛恩故拥护一切。常勤奉事此大威力大功果陀罗尼。闭地狱门净诸恶趣。
尔时四天王绕佛三匝前白佛言。唯愿圣尊说此陀罗尼修行之法。佛告四天王谛听谛听我今当说。若有命短求长寿者。当于白月十五日澡浴清净。着净洁衣受八戒斋。诵此陀罗尼千遍。诸障便除病愈寿增获大安乐。地狱畜生诸恶趣苦咸悉解脱。乃至畜生诸恶趣类。耳得闻此陀罗尼者。便复不受恶趣之身。婴缠重病者病皆消散诸趣清净。命终之后生现乐界。莲华化生不受胎藏常知宿命。若诸众生罪业所牵。命终之后生于恶趣。应以此陀罗尼咒土二十一遍。散其骸骨之上随其所生若地狱若畜生。或阎摩卢迦或饿鬼趣。乃至阿鼻地狱禽兽昆虫。咸谢苦身生天受乐。日日诵此陀罗尼二十一遍。罪灭福增众人爱敬。命终之后生极乐国。若常念持此陀罗尼。命终之后生诸净土。从一佛国至一佛国。一切佛刹作大光照。常与佛俱诸佛护育而与授记。乃至获证大涅槃乐。修行此陀罗尼者。当作方坛四面正等。散种种净华烧种种香。右膝轮着地长跪一心。普念十方一切诸佛。作合十指爪印当于心上。二头指二大拇指各相屈按。称娑度(云善哉)诵此陀罗尼一百八遍。即为供养承事八十八俱胝恒河沙那由他百千诸佛。如佛供养而作供养。亦为供养四大天王。一切赞善称是佛子。以大菩提庄严其心获无碍智。凡欲诵念此陀罗尼者。皆当至心如法作合十指爪印。是为修行陀罗尼法。
佛告释提桓因。天帝当以此法救除众生。地狱诸趣一切苦恼。净诸趣业获长寿果。天帝当还可授善住天子此陀罗尼。满七日已汝共善住来至我所。释提桓因受佛教已还于天宫。以此佛顶尊胜陀罗尼。授善住天子。善住受已修行供养六日六夜。爰至七日诸恶趣业皆得解脱。居天福处获大长寿。欢喜踊跃大声唱言。阿呼佛陀耶阿呼达摩耶阿呼僧伽耶阿呼毗耶陀(云陀罗尼)救拔众生一切苦厄。令我得脱诸恶趣苦。
尔时天帝释提桓因部属侍绕。将善住天子赍种种华香。烧香涂香并种种鬘。盖伞幡幢衣服璎珞。乘天宝辂备天庄严。来至佛所作大供养右绕万匝便。于佛前一面而立。颂赞佛已退坐听法。佛伸金色右手。慰护善住而与授记。
佛顶尊胜陀罗尼经
Usnisa Vijaya Dharani Sutra (The full title:) The Sutra of The Supreme Sacrosanct Dharani From The Buddha's Summit (Tripitaka No. 967)
Translated during the Tang Dynasty by Buddhapala
Thus I have heard, at one time, the Bhagavan (World Honored One) was
dwelling in the city of Shravasti at the Jeta Grove, in the Garden of the Benefactor of
Orphans and the Solitary (Anathapindika), together with his regular disciples of twelve
hundred and fifty great Bhikshus and twelve thousand Maha Bodhisattvas Sangha in all. At that time the devas in Trayastrimsha Heaven were also having a
gathering in the Good Dharma Hall. Among them was a devaputra by the name of Susthita
who, together with the other great devaputras, was frolicking in the garden and courtyard,
enjoying in the supremely wonderful bliss of heavenly life. Surrounded by devis they
were extremely happy - singing, dancing and entertaining themselves. Soon after nightfall, Devaputra Susthita suddenly heard a voice in
space saying, "Devaputra Susthita, you have only seven days left to live. After death,
you will be reborn in Jambudvipa (Earth) as an animal for seven successive lives.
Then you will fall into the hells to undergo more sufferings. Only after fulfilling your
karmic retribution will you be reborn in the human realm, but to a humble and destitute
family, while in the mother's womb you will be without eyes and born blind." On hearing this, Devaputra Susthita was so terrified that his hair stood
on end. Tormented and distressed, he rushed over to the palace of Lord Sakra. Bursting
into tears and not knowing what else to do, he prostrated himself at the feet of Lord Sakra,
telling Lord Sakra of what had happened. "As I was enjoying the frolic of dance and songs with the heavenly devis,
I suddenly heard a voice in space telling me that I had only seven days left, and that
I would fall into Jambudvipa after death, remaining there in the animal realm for seven
successive lives. Following that, I would fall into the various hells to endure greater
sufferings. Only after my karmic retribution had been fulfilled would I reborn as a human,
and even then I would be born without eyes in a poor and disreputable family.
Lord of Heaven, how can I escape from such sufferings?" Lord Sakra immediately calmed his mind to enter Samadhi and
made careful observations. Instantly, he saw that Susthita would undergo seven
successive evil paths in the forms of a pig, dog, jackal, monkey,
python, crow and vulture, all feeding on filth and putrescence. Having seen the seven future rebirth forms of Devaputra Susthita,
Lord Sakra was shattered and was filled with great sorrow, but could not think of
any way to help Susthita. He felt that only the Tathagata, Arhate, Samyak-sambuddha
could save Susthita from falling into the great sufferings of evil destines. Thus, soon after nightfall that very day, Lord Sakra prepared
various types of flower wreaths, perfume and incense. Adorning himself with fine Deva
garments and bearing these offerings, Lord Sakra made his way to the garden of Anathapindika,
abode of the World Honored One. Upon arrival, Lord Sakra first prostrated himself
at the Buddha's feet in reverence, then circumambulated the Buddha seven times
clockwise in worship, before laying out his great Puja (offerings). Kneeling in front of the Buddha, Lord Sakra described the future destiny
of Devaputra Susthita who would soon fall into the evil paths with seven successive
rebirths in the animal realm with details of his subsequent retribution. Instantly, the usnisa (crown of the head) of the Tathagata radiated multiple
rays of light, illuminating the world in all ten directions, the light then returned, circling
the Buddha three times before entering His mouth. Then the Buddha smiled and
said to Lord Sakra, "Lord of Heaven, there is a Dharani known as the 'Usnisa Vijaya Dharani'.
It can purify all evil paths, completely eliminating all sufferings of birth and death.
It can also liberate all miseries and sufferings of beings in the realms of hell, King Yama
and animal, destroy all the hells, and transfer sentient beings onto the virtuous path." "Lord of Heaven, if one hears this Usnisa Vijaya Dharani once, all the
bad karma incurred from his previous lives that should cause him to fall into hells
will be destroyed altogether. He will instead acquire a fine and pure body. Wherever he is
reborn, he will clearly remember the Dharani - from one Buddhahood to another, from
one heavenly realm to another heavenly realm. Indeed, throughout the Trayastrimsha
Heaven, wherever he is reborn, he will not forget." "Lord of Heaven, if someone at death's door recalls this divine Dharani,
even for just a moment, his lifespan will be extended and he will acquire purification
of body, speech and mind. Without suffering any physical pain and in accordance with
his meritorious deeds, he will enjoy tranquility everywhere. Receiving blessings from
all the Tathagatas, and constantly guarded by devas and protected by Bodhisattvas, he will
be honored and respected by people, and all the evil hindrances will be eradicated." "Lord of Heaven, if anyone can sincerely read or recite this Dharani
even for a short period of time, all his karmic retribution which would lead him to suffer
in the hells, the animal realm, the realm of King Yama and the hungry ghost realm, will be
completely destroyed and eradicated without leaving any trace. He will be free to go
to any of the Buddhas' Pure lands and heavenly palace; all gateways leading
to the Bodhisattvas' abode are open to him unobstructed." After hearing the above discourse, Lord Sakra immediately appealed to the
Buddha, "For the sake of all sentient beings, may the World Honored One kindly give
a discourse on how one's lifespan can be lengthened." The Buddha was aware of Lord Sakra's intention and his eagerness to hear
His discourse on this Dharani and so immediatelyproclaimed the Mantra thus: "NAMO BHAGAVATE TRAILOKYA PRATIVISISTAYA BUDDHAYA BHAGAVATE. TADYATHA, OM, VISUDDHAYA-VISUDDHAYA, ASAMA-SAMA SAMANTAVABHASA- SPHARANA GATI GAHANA SVABHAVA VISUDDHE,
ABHINSINCATU MAM. SUGATA VARA VACANA AMRTA ABHISEKAI MAHA MANTRA-PADAI.
AHARAAHARA AYUH SAM-DHARANI. SODHAYA-SODHAYA, GAGANA VISUDDHE.
USNISA VIJAYA VISUDDHE. SAHASRA-RASMI, SAMCODITE, SARVA TATHAGATA AVALOKANI, SAT-PARAMITA, PARIPURANI, SARVA TATHAGATA
MATI DASA-BHUMI, PRATI-STHITE, SARVA TATHAGATA HRDAYA
ADHISTHANADHISTHITA MAHA-MUDRE. VAJRA KAYA, SAM-HATANA VISUDDHE. SARVAVARANA
APAYA DURGATI, PARI-VISUDDHE, PRATI-NIVARTAYA AYUH SUDDHE. SAMAYA ADHISTHITE. MANI-MANI MAHA MANI. TATHATA BHUTAKOTI PARISUDDHE.
VISPHUTA BUDDHI SUDDHE. JAYA-JAYA, VIJAYA-VIJAYA, SMARA-SMARA.
SARVA BUDDHA ADHISTHITA SUDDHE. VAJRI VAJRAGARBHE, VAJRAM BHAVATU MAMA
SARIRAM. SARVA SATTVANAM CA KAYA PARI VISUDDHE. SARVA GATI
PARISUDDHE.
SARVA TATHAGATA SINCA ME SAMASVASAYANTU. SARVA TATHAGATA SAMASVASA ADHISTHITE, BUDDHYA-BUDDHYA, VIBUDDHYA-VIBUDDHYA,
BODHAYABODHAYA, VIBODHAYA-VIBODHAYA. SAMANTA PARISUDDHE.
SARVA TATHAGATA HRDAYA ADHISTHANADHISTHITA MAHA-MUDRE SVAHA."
(This Usnisa Vijaya Dharani is the improved version with some
additions to the original Sanskrit transliteration)
Then the Buddha told Lord Sakra,
"The above Mantra is known as the 'Purifying All Evil Paths' Usnisa Vijaya Dharani'. It can eliminate all evil karmic
hindrances and eradicate the suffering of all evil paths." "Lord of Heaven, this great Dharani is proclaimed together by
Buddhas as numerous as eighty-eight kotis (hundred million) of the grains of sand of the
Ganges River. All Buddhas rejoice and uphold this Dharani that is verified by the
wisdom seal of the Maha Vairocana Tathagata. This is because in the evil paths, to liberate
them from painful retribution in hell, animal and King Yama's realms; to deliver beings
facing immediate danger of falling into the sea of birth and death (samsara); to assist
helpless beings with short life spans and poor fortune and to deliver beings who like to
commit all kinds of evil deeds. Moreover, because of its dwelling and being upheld in
the Jambudvipa world, the power manifested by this Dharani would cause all beings in hells
and other evil realms; those with poor fortune and revolving in the cycles of birth
and death; those not believing in the existence of good and evil deeds and are deviated from
the proper path, to attain deliverance." Again Buddha reminded Lord Sakra, "I now entrust this divine Dharani
to you. you should in turn transmit it to Devaputra Susthita. In addition, you
yourself should receive and uphold it, recite, contemplate and treasure it, memories and
revere it. This Dharani Mudra should be widely proclaimed to all beings in the Jambu-dvipa
world. I also entrust this to you, for the benefit of all heavenly beings, that this Dharani
Mudra should be proclaimed. Lord of Heaven, you should diligently uphold and protect it, never
letting it to be forgotten or lost." "Lord of Heaven, if someone hears this Dharani even for just a moment,
he will not undergo karmic retribution from the evil karma and severe hindrances
accumulated from thousands of kalpas ago, that would otherwise cause him to revolve in the
cycles of birth and death - in all kinds of life forms in the evil paths - hell, hungry ghost,
animal, realm of King Yama, Asuras, Yaksa, Raksasa, ghosts and spirits, Putana,
Kataputana, Apasmara, mosquitoes, gnats, tortoises, dogs, pythons, birds, ferocious
animals, crawling creatures and even ants and other life forms. Owing to the merits accrued
from hearing for a moment this Dharani, once this very life is over, he will be reborn
in the Buddha lands, together with all the Buddhas and Ekajati-pratibaddha Bodhisattvas,
or in a distinguished Brahmin or Ksatriya family, or in some other wealthy and
reputable family. Lord of Heaven, this man can be reborn in one of the above-mentioned
prosperous and reputable families simply because he has heard this Dharani, and hence
be reborn in a pure place." "Lord of Heaven, even acquiring the most victorious Bodhimanda is a
result of praising the meritorious virtues of this Dharani. Hence, this Dharani is also known
as the Auspicious Dharani, which can purify all evil paths. This Usnisa Vijaya
Dharani is like a
Treasury of Sun Mani Pearl -pure and flawless, clear as space, its
brilliance illuminating
and all-pervading. If any beings uphold this Dharani, likewise will they
be bright
and pure. This Dharani is similar to the Jambunada gold - bright,
pure, and soft,
can not be tainted by filth and well-liked by all who see it. Lord of Heaven,
beings who uphold this Dharani are just as pure. By virtue of this pure practice, they will be
reborn in the good paths." "Lord of Heaven, where this Dharani dwells, if it is written for
distribution, propagated, received and upheld, read and recited, heard and revered, this will
cause all evil paths to be purified; miseries and sufferings in all hells will be completely
eradicated." Buddha again told Lord Sakra cautiously, "If someone could write
this Dharani and place It on the top of a tall banner, high mountain or in a tall building or
even keep It in a stupa; Lord of Heaven! If there are Bhikshus or Bhiksunis, Upasakas or
Upasikas, laymen or laywomen who have seen this Dharani atop the above structures;
or if the shadows of these structures should fall on beings who come near to the structures,
or particles of dust from the written Dharani are blown onto their bodies; Lord of Heaven: Should the accumulated evil karma of these beings
cause them to fall into the evil paths such as realms of hell, animal, King Yama, hungry
ghost, Asura and other, they will all be spared from the evil paths, and they will not be
tainted with filth and defilement. Lord of Heaven! Instead, all Buddhas will bestow predictions (Vyakarana) onto these
beings who will never regress from the path to Anuttara-samyak-sambodhi (complete
enlightenment)." "Lord of Heaven, let alone if one makes various offerings of flower
wreaths, perfumes, incense, banners and flags, canopies decorated with gems, clothing,
necklaces of precious stones, etc, to adorn and honor this Dharani; and at major routes, if
one builds special stupas to house this Dharani, then most respectfully with palms
together circumambulates the pagoda, bowing and taking refuge, Lord of Heaven, those who
make such offerings are called the great Mahasattvas, Buddha's true disciples, and the
pillars of Dharma. Such stupas will be regarded as the Tathagata's complete body
sharira-stupa." At that time, in the early part of the night, the ruler of the
Hell Realm - King Yama. came to the abode of the Buddha. First, using various Deva garments,
beautiful flowers, perfumes and other adornments, he made offerings to the Buddha,
then circumambulated the Buddha seven times before prostrating himself at the feet of the
Buddha in reverence, saying, "I heard that the Tathagata was giving a discourse in praise
of upholding the powerful Dharani; I have come with the intention to learn and
cultivate it. I shall constantly guard and protect those who uphold, read and recite
this powerful Dharani, not allowing them to fall into hell because they have followed the
teachings of the Tathagata." At this time, the four Guardians of the world - the Caturmaharajas
(Four Heavenly Kings) circumambulated the Buddha three times, and most respectfully said, "
World Honored One, may the Tathagata kindly explain in detail the way to uphold
this Dharani." The Buddha then told the Four Heavenly Kings,
"Please listen attentively, for your benefit as well as for the benefit of all beings with short life spans,
I will now explain the method to uphold this Dharani. On a full-moon day - the 15th day of the lunar month, one should
first bathe oneself and put on new clothes, uphold the profound precepts and recite
this Dharani a 1000 times. This will cause one to lengthen one's lifespan, and be permanently
free from the sufferings of illness; all one's karmic hindrances will be completely
eradicated. One will also be liberated from suffering in hell. If birds, animals and other
sentient beings hear this Dharani once, they will never again be reborn in these impure
and gross body forms once their lives have ended." The Buddha continued, "If someone from a serious disease hears
this Dharani, he will be free from the disease. All other illnesses will also be eradicated,
so too will the evil karma that will cause him to fall into the evil paths. He will be reborn
in the Land of Ultimate Bliss after the end of his life. From then onwards he will no longer
be born from the womb. Instead, wherever he is reborn, he will be born transformed
from the lotus flower and would always remember and uphold this Dharani and gain
knowledge of his past lives." The Buddha added, "If someone has committed all the severe
evil deeds before his death, according to his sinful deeds, he ought to fall into one of these
realms of hell, animals, King Yama or hungry ghosts, or even into the big Avichi Hells,
or be reborn as an aquatic creature, or in one of the many forms of birds and animals.
If someone could obtain part of the skeleton of the deceased, and holding a fistful of soil,
chant this Dharani 21 times before scattering the soil over the bones, then
the deceased will be reborn in heaven." The Buddha further added, "If one can chant this Dharani 21 times daily,
one is worthy of accepting all the immense worldly offerings and will be reborn in the
Land of Ultimate Bliss after one's death. If one chants this Dharani constantly, one will
attain Maha Parinirvana and be able to lengthen one's lifespan besides enjoying
the most extraordinary bliss. After one's life is over, one will reborn in any
of the wonderful Buddha lands, in constant company of the Buddhas. All Tathagatas
will always give discourses on the profound and wonderful truth of Dharma and
all World Honored Ones will bestow predictions of enlightenment upon one.
The light illuminating from one's body will pervade all Buddha lands." The Buddha further explained, "To recite this Dharani, one should first,
in front of the Buddha's image, use some clean soil to construct a square Mandala,
the size according to one's wish. On top of the Mandala one should spread different kinds
of grass, flowers and burn different kinds of quality incense. Then kneeling down with
the right knee on the floor, mindfully reciting the Buddha's name and with the hands in the
Mudrani symbol, (i.e. each hand bending the forefinger before and pressing it down
with the thumb and placing both palms together before the chest) in reverence,
one should recite this Dharani 108 times. The showers of flowers
would rain down from the clouds and would thus be universally made as offerings to Buddhas as numerous as the grains
of sand of eightyeight million Ganges Rivers. These Buddhas
will simultaneously praise, "Excellent! Rare indeed! A Buddha's true disciple! "
One will instantly attain Unobstructed Wisdom Samadhi and the Great Bodhi Mind
Adorned Samadhi. Thus is the way to uphold this Dharani." The Buddha again exhorted Lord Sakra, saying, "Lord of Heaven,
the Tathagata uses this expedient means to deliver beings who would otherwise have
fallen into hells; to purify all evil paths and to lengthen the life-spans of those who uphold
this Dharani. Lord of Heaven, please go back and transmit this Dharani to Devaputra
Susthita. After seven days, come to see me with Devaputra Susthita." Thus, at the abode of the World Honored One, the Lord of Heaven
respectfully received this Dharani practice and returned to his heavenly palace
to convey it to Devaputra Susthita." Having received this Dharani, Devaputra Susthita kept to the
practice as instructed for six days and six nights, after which all his wishes were completely
fulfilled. The karma which should have led him to suffer in all the evil paths were
all eradicated. He would remain on the Bodhi Path and increase his lifespan for an immeasurable period of time. Thus, he was extremely delighted, exclaiming aloud in praise,
"Extraordinary Tathagata! What a rare and wonderful Dharma! Its efficacy explicitly verified!
Rare indeed! Truly I have thus obtained deliverance!" When the seven days were over, Lord Sakra brought Devaputra Susthita,
together with other heavenly beings, respectfully bearing excellent and wonderful
adornment of flowerwreaths, perfumes, incense, jeweled banners,
canopies decorated with gemstones, Devagarments and garlands of
precious stones, approached Buddha's abode and presented their grand offerings. Using heavenly garments and various garlands
of precious stones to make offerings to the World Honored One, they then respectfully
circumambulated the Buddha a hundred thousand times, paid homage to the Buddha, then happily took their seats and listened to the Buddha
preach the Dharma. The World Honored One then extended his golden arm and
touched the crown of Devaputra Susthita, to whom He not only preached the Dharma
but bestowed a prediction of Devaputra Susthita's attainment to Bodhi. Finally, the Buddha said, "This Sutra shall be known as the
'Purifying All Evil Paths' Usnisa Vijaya Dharani'. You should diligently uphold it."
On hearing this Dharma, the entire assembly was extremely happy.
They faithfully accepted and respectfully practiced it.
A Ceremony of Chanting Usnisa Vijaya Dharani (for reference only)
(1)Inviting the Triple Jewel from Ten directions
"Namo to the all-encompassing Dharma realm of the universe,
the triple jewel of ten directions and of the past, present and future" (3X) (Each 3 times)
"Namo Bhagavate Sakyamunaye Tathagataya" "Namo Bhagavate Loka-vistirna-tejesvara-prabhaya Tathagataya" "Namo Bhagavate Bhaisajya-guru-vaidurya-prabha-rajaya Tathagataya" "Namo Bhagavate Pra-bhuta-ratnaya Tathagataya" "Namo Bhagavate Ratna-sikhinya Tathagataya" "Namo Bhagavate Su-rupaya Tathagataya" "Namo Bhagavate Vipula Gatraya Tathagataya" "Namo Bhagavate Abhayam-karaya Tathagataya" 'Namo Bhagavate Amrta Rajaya Tathagataya" "Namo Bhagavate Amitabhaya Tathagataya" "Namo Maitreya Bodhisattvaya" "Namo Great Wisdom Manjusri Bodhisattvaya" "Namo Great Conduct Samanta-bhada Bodhisattvaya" "Namo Great Compassion Aryavalokitesvaraya Bodhisattvaya" "Namo Maha-sthama-prapta Bodhisattvaya" "Namo Great Pure Sea of Bodhisattvas" "Namo Great Vows Ksitigarbha Bodhisattvaya" "Namo Dharma Protector Wei Tuo Bodhisattvaya" "Namo Guarding Host Bodhisattvaya" "Namo all Dharma Guarding Deva Bodhisattvaya" "Namo Usnisa Vijaya Dharani"
(2) Mantra of Offering "Om, Amogha Puja Mani Padma Vajre Tathagata Vilokite Samanta
Pra-sara Hum"
(3) Reciting Usnisa Vijaya Dharani
(4) Recite any one or all the following (21-108 times) "Namo Amitabha Buddhaya" "Namo Aryavalokitesvara Bodhisattva" "Namo Ksitigarbha Bodhisattva"
(5) True Words of Universal Transference of Merits "Om, Smara-smara vimala Sara Maha Cakra Vah Hum"
(6) Transference of Merits
(a) For individual prayers or prayers
on behalf of a person. "May the merits and virtues accrued from this recitation, be
transferred to disciple(s) [name(s)], sincerely seeking the blessings and compassion of
the triple jewel from ten directions, so that my/our karmic obstruction can be eradicated,
be healthy physically and
spiritually, my/our wisdom deepened and quickly attain Buddhahood. At the same time, may all my/our friends and foes (and the ones
who have passed away [name(s)] be reborn in the good paths of Western Pureland."
(b) For use during mass gathering or daily recitation. "May the merits and virtues accrued
from these deeds, be transferred everywhere and reached everyone. May all beings and ourselves be born together in
the Land of Ultimate Bliss. "May the merits and virtues accrued from these deeds, be transferred
to the true and unchanging truth, every mind is in accordance with the truth."
"May the merits and virtues accrued from these deeds, be transferred to the highest fruition of Bodhi,
every thought is accomplished and perfect to the fruition of Bodhi."
(7) Tree Refuges "To the Buddha I take refuge, may all beings understand the great Way profoundly
and bring forth the Bodhi mind." "To the Dharma I take refuge, may all beings deeply
enter the Sutra treasury and have wisdom as vast as the sea.
"To the Sangha I take refuge, may all beings form great assembly, all in harmony."
(Attention! The merits and awesome power of this Mantra
is inconceivable, and the effect is also inconceivable. Please remember to recite the Buddhisattva's name(s)
and transfer the merits after recitation)
佛顶尊胜陀罗尼(Usnisa Vijaya Dharani Mantra )
Version (1)
Version (2)
Version (3)
Version (4)
梵音佛頂尊勝陀羅尼加字具足本 SARVA DUR-GATI PARI-SODHANA USNISA VIJAYA DHARANI Namo bhagavate trailokya prativisistaya buddhaya bhagavate. Tadyatha om, 歸 命 德 成 就 三 界 最 殊 胜 覺者 佛 世 尊 即說咒曰 赞叹 vi-sodhaya vi-sodhaya, asama-sama samanta avabhasa spharana gati 令 清 凈 令 清 凈 無 等 等 周 遍 光明 照耀 編 覆 六趣 gahana sva-bhava vi-suddhe, abhisincatu mam, sugata vara-vacana 黑暗稠林 自 性 离欲 清凈 灌 顶 我 善 逝 最 勝 言 說 amrta-abhisekai maha-mantra-padai. ahara ahara mama ayur san dharani. 甘 露 灌 顶 大 灵 验 咒 成 就 成 就 寿 命 拯 救 sodhaya sodhaya gagana vi-suddhe, usnisa vijaya vi-suddhe sahasra-rasmi 凈 化 凈 化 如 虚 空 清 凈 佛 顶 最 胜 清 凈 千 光 明 sam-codite. Sarva tathagata avalokani sat paramita-paripurani. *Sarva 發 起 一切 诸 佛 如来 观 照 六 波 羅 蜜 圆 满 一切 诸 tathagata mati dasa-bhumi prati-sthite. Sarva tathagata hrdaya 佛 如来 智 慧 十 地 所 建 立 一切 诸 佛 如来 心 adhisthana adhisthita maha-mudre, vajra-kaya sam-hatana vi-suddhe. Sarva 威 力 加 持 大 印 金刚 身 不 毁 清 静 一切 avarana apaya-durgati pari vi-suddhe, prati-nivartaya ayuh suddhe, samaya 业 障 三 塗 惡 道 普 令 清 凈 還 复 寿命 清 静 誓 愿 adhisthite. Mani mani maha-mani, tathata bhuta-kopi pari-suddhe, vi-sphuta 威 力 加 持 如意珠 如意珠 大 如意珠 真 如 实 際 清 凈 开 buddhi suddhe. Jaya jaya, vi-jaya vi-jaya, smara smara, sarva buddha 悟 智慧 清 凈 殊 胜 殊 胜 最 殊胜 最 殊胜 忆 念 忆 念 一切 诸 佛 adhisthita suddhe, vajri vajra-garbhe vajram bhavatu mama sariram. Sarva 威 力 加 持 清 凈 金刚 金 刚 藏 金 刚 成 為 我 身 体 一切诸 sattvanam ca kaya pari vi-suddhe, sarva gati pari-suddhe. Sarva tathagata 有 情 眾 生 及 身 普 令 清 凈 一切 诸 趣 普 令 清 凈 一切 诸 佛 如来 sinca me samasvasayantu. Sarva tathagata samasvasa adhisthite, budhya 灌 顶 我 救济 慰喻 一切 诸 佛 如来 慰 喻 威 力 加 持 觉 budhya, vi-budhya vi-budhya, bodhaya bodhaya, vi-bodhaya vi-bodhaya, 觉 觉 呀 觉 呀 悟 悟 悟 呀 悟 呀 samanta pari-suddhe. Sarva tathagata hrdaya adhisthanadhisthita 周匝 普遍 清 凈 一切 诸 佛 如来 心 威 力 加 持 maha-mudre svaha.
大 印 圆满成就 轉譯自:《佛頂尊勝陀羅尼加字具足本》-《大正新修大藏經》
第十九卷密教部二第三八七至三八八頁。藏經編號 No. 974C. 注 : 此句*Sarva tathagata-mati dasa-bhumi prati-sthite.
乃摘錄自宋-法天三藏法師所譯之
《佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經》而加入者。
其意為【一切如來十地智慧所建立】。出《大正新修大藏經》
第十九卷密教部二第四零七頁。藏經編號No. 978.
Version (5)
Here is the Usnisa Vijaya Mantra in Sanskrit (long version)
1. Namo bagabhàté,
2. Sarvatadran lokiya
3. Pradi vitistraya
4. Buddhaya bagabhàté
5. Tadyatha!
6. Aum! Bhrum bhrum, bhrum
7. Suddhàya, suddhàya.
8. Visuddhàya, visuddhàya.
9. Ásàma, sàma.
10. Samànta bhàvasad.
11. Sabhàrana gati gagàna.
12. Svabhàva visuddhi.
13. A'vicanya dumam.
14. Sarvàtattha gadà.
15. Sùgada.
16. Bhàra bhàcanà.
17. Amirtá pisàku.
18. Maha mudra mandara pana.
19. Aum! Áhara, áhàra.
20. Ayusàn dhàrani.
21. Suddhàya, suddhàya.
22. Gagana svabhàva visuddhi.
23. Usnisà vicaya, visuddhi.
24. Sáhàsara rasami santonité.
25. Sàrava tatthagàda.
26. Avalokini.
27. Sàrvatatthàgada matté
28. Sàtra pàramità.
29. Bari pùrani.
30. Nasà bùmipra dissité.
31. Sàrava tatthagada h'ridhàya.
32. Dissàna.
33. Dissité.
34. Aum! Mùdri mùdri, maha mùdri.
35. Vajra caya.
36. Samhàdanà visuddhi.
37. Sàrava Kama, bhàrana visuddhi.
38. Para durikati biri visuddhi.
39. Pratina varadhàya ayùsuddhi.
40. Samayà dissàna dissité.
41. Aum! Mani mani, maha mani.
42. Ámani, ámani.
43. Vimani, vimani, màha vimani.
44. Matdi matdi, màha matdi.
45. Tatthàda bùddha.
46. Kuthi virisuddhi.
47. Visaphora buddhi visuddhi.
48. Aum! hyhy
49. Jàya jàya
50. Vijàya vijàya.
51. Samara samara.
52. Sabhàra sabhàra.
53. Sàrabhà buddha.
54. Dissana
55. Dissité.
56. Suddhi suddhi.
57. Vàjri vàjri màhàvajri.
58. Ávàjri.
59. Vàjra gabi.
60. Jàya gabi.
61. Vijàya gàbi.
62. Vàjra jvàla gàbi.
63. Vàjro nagaté
64. Vàjro nabhàvé.
65. Vajra sambhàvé.
66. Vàjro vàjrina.
67. Vàjram vabhà dumàmà.
68. Sàriram sàrabhà sattabhànaim.
69. Tàcaya biri visuddhi.
70. S'ya vabhà dumi satna.
71. Sàrabhà gati birisuddhi.
72. Sàrabhà tatthagàda s'yami.
73. Sàma sabhà sadyantu.
74. Sarva tatthagada.
75. Sàma sàbhàsa dissité.
76. Aum! S'diya s'diya
77. Buddhiya buddhiya.
78. Vibuddhiya vibuddhiya.
79. Boddhàya boddhàya.
80. Viboddhàya viboddhàya.
81. Mocaya mocaya.
82. Vimocaya vimocaya.
83. Suddhàya suddhàya.
84. Visuddhàya visuddhàya.
85. Samànta tatbiri mocaya.
86. Samandhàya sami birisudhi
87. Sàrabhà tatthagadà samaya h'ridhàya.
88. Dissàna dissité.
89. Aum! Mudri mùdri maha mudra.
90. Mandàra pana.
91. Dissité.
92. Svàhà.
尊胜佛母心咒 Usnisa Vijaya Heart Mantra
Version (1)
唵 普隆 娑哈 唵 阿弥达阿优达底 娑哈
Om bhrun svaha , Om amrta ayur datte svaha
Version (2)
Om Amrita Teja Vate Svaha (Heart Mantra).
Version (3)
( in addition to the long dhāraṇī, there is the much shorter
Uṣṇīṣa Vijaya heart-mantra: )
oṃ amṛta-tejav ati svāhā
Uṣṇīṣa Vijaya heart-mantra: )
oṃ amṛta-tejav ati svāhā
佛顶尊胜陀罗尼(发音+大意) 那摩 巴嘎瓦爹 德来路哥呀-------(皈依世尊三世) 巴拉弟 尾失司大呀 布达呀-------(得最殊胜大觉) 巴嘎瓦爹 大弟呀他--------------(世尊即说咒曰) 嗡-----------------------------(三身无见顶相) 尾须大呀 尾须大呀-------(清净清净 净除二障也) 萨妈萨妈---------------------------(平等本誓) 司曼大 瓦巴萨----------------------(普遍照耀) 司巴拉那 嘎弟 嘎哈那---------(舒遍趣多六趣也) 索巴瓦 威须爹--------------------(自性最清净) 阿比森 恰图曼----------------------(灌顶于我) 苏嘎他 瓦拉瓦恰那--------------(善逝舒胜言教) 阿米里大 比晒该--------------------(甘露灌顶) 妈哈曼德拉 巴带------------------(大真言句义) 阿哈拉 阿哈拉-------------(唯愿摄受 唯愿摄受) 阿又 索大拉尼------------------(寿命坚固住持) 须大呀 须大呀--------------------(清净极清净) 嘎嘎那 威须爹------------------(如虚空最清净) 屋司尼萨 尾加呀 威须爹-------(佛顶最胜最清净) 萨哈司拉 拉司米 三处低爹---------(千光明警觉) 萨尔瓦 大他嘎大 瓦罗卡尼-------(一切如来观察) 沙特巴拉米大 巴里布罗尼----------(六度皆圆满) 萨尔瓦 大他嘎大 贺里大呀-------(一切如来神力) 弟失大那 弟失低爹--------------(能加持所加持) 妈哈木德烈 屋计拉嘎呀------------(大印金刚身) 三哈大那 威须爹------------------(钩锁最清净) 萨尔瓦 瓦拉那巴呀 图尔嘎弟-(一切障 恐怖 恶趣) 巴里 威须爹------------------------(皆最清净) 巴罗弟尼 瓦尔大呀 阿又须爹-----(得转寿命清净) 萨妈呀 弟失低爹--------------------(本誓加持) 摩尼 摩尼 妈哈摩尼-------(世宝 法宝 大清净宝) 大他大 布特括弟 巴里须爹-(如如理实际智皆清净) 尾司波大 菩提须爹--------------(愿现智慧清净) 加呀加呀 尾加呀尾加呀----------(胜胜最胜最胜) 司妈拉司妈拉-------------------(念持定慧相应) 萨尔瓦布大 弟失低大 须爹-----(一切佛加持清净) 瓦计里 瓦计拉 嘎尔贝---------(金刚三昧金刚藏) 瓦计兰 巴瓦度--------------------(愿诚如金刚) 么么(称人名) 舍里兰------(愿我身成就金刚也) 萨尔瓦 萨多南加 嘎呀-------------(一切有情身) 巴里威须爹-------------------------(皆最清净) 萨尔瓦嘎弟 巴里须爹----------(一切趣皆最清净) 萨尔瓦 大他嘎大 西佳美---(一切如来法雷震吼我) 萨妈索萨 呀母多----------------(普遍安慰我等) 萨尔瓦 大他嘎大--------------------(一切如来) 萨妈索萨 弟失低爹---------(普遍安慰 令得加持) 菩提呀 菩提呀------------------------(所觉道) 尾菩提呀 尾菩提呀------------------(最胜所觉) 布达呀 布达呀----------------------(能令觉悟) 尾布达呀 尾布达呀------------------(最胜能觉) 萨曼达 巴里须爹------------------(普遍皆清净) 萨尔瓦 大他嘎大 贺里大呀-------(一切如来神力) 弟失大那 弟失低爹--------------(能加持所加持) 妈哈木德烈 司哇哈--------------(大印圆满成就)
*** 参考 All Information Is For Reference only ***
( 阿弥陀佛 观世音菩萨 )